Lenguajes naturales

  • Como hay mas ordenadores en los E.U. que en todo el resto del mundo, leer inglés resulta muy practico. Muchos productos salen solamente en inglés, y casi siempre salen primero en inglés. Sin embargo, traducir entre lenguas es mas facile que nunca con los herrimientas de babelfish.altavista.com. De acuerdo, no es magico, tiene muchos errores, pero es algo interesante. Creo que estas sistemas borran un poco las differencias entre idiomas. Pero no creo que la Red sea totalmente imperialista en lo que se refiere a los idiomas. Escuchaba Radio Exterior de España en directo con RealAudio en preparación para esto taller. Tambien, me aproveche de www.businessspanish.com, que tiene muchas frases escrito y traducido, cada uno con archivos de sonido para entender como decirlos. Es seguro que hay otras maneras de aprender un idioma. Sin embargo, creo que la Red no es solamente para los que hablan inglés.
  • Soportar más de un idioma, lo que se llaman internacionalización en inglés, hace mucho mas difícil la producción de proyectos en la Red. Hay qye traducir los textos y programmar las paginas así que los idiomas justos parecen para cada persona. Creo que es fascinante ver cómo hay comunidades sin fronteras de idiomas que se ocupan de temas como el arte en internet. Por eso, y para mi, es importante hacer un interfaz que se pueda estar navegar simplemente, con varios idiomas. Esta es una buena oportunidad para la collaboración.
    INDEX