Lenguajes naturales
Como hay mas ordenadores en los E.U. que en todo el resto del mundo,
leer inglés resulta muy practico. Muchos productos
salen solamente en inglés, y casi siempre salen primero en inglés.
Sin embargo, traducir entre lenguas es mas facile que nunca con
los herrimientas de babelfish.altavista.com. De acuerdo, no es
magico, tiene muchos errores, pero es algo interesante. Creo que estas
sistemas borran un poco las differencias entre idiomas. Pero no
creo que la Red sea totalmente imperialista en lo que se refiere
a los idiomas. Escuchaba Radio Exterior de España en directo con
RealAudio en preparación para esto taller. Tambien, me aproveche
de www.businessspanish.com, que tiene muchas frases escrito y
traducido, cada uno con archivos de sonido para entender como decirlos.
Es seguro que hay otras maneras de aprender un idioma. Sin embargo,
creo que la Red no es solamente para los que hablan inglés.
Soportar más de un idioma, lo que se llaman internacionalización
en inglés, hace mucho mas difícil la producción de proyectos en
la Red. Hay qye traducir los textos y programmar las paginas así que
los idiomas justos parecen para cada persona. Creo que es fascinante
ver cómo hay comunidades sin fronteras de idiomas que se ocupan de
temas como el arte en internet. Por eso, y para mi, es importante hacer
un interfaz que se pueda estar navegar simplemente, con varios
idiomas. Esta es una buena oportunidad para la collaboración.
INDEX